Известная французская идиома l'heure entre chien et loup. Традиционный перевод - "в сумерках", но буквально это можно перевести как "час между собакой и волком". Короткое переходное смутное время, когда дневной свет уже отошел, но солнце все ещё не село, не позволяя опустться вечерней темноте в полной мере. Небо и земля одинаково освещены, теней нет.
Принято считать, что выражение это возникло из-за того, что пастуху становилось сложнее отличить своего пса от волка, подкравшегося к стаду.